AberLingo provides translation and subtitling services designed to help organizations communicate clearly across languages, regions, and cultures. Whether supporting live events, broadcast media, or pre-recorded content, our translation workflows balance speed, accuracy, and accessibility—backed by both AI technology and human expertise.
Our services are used by churches, universities, broadcasters, and media producers who need dependable language access without unnecessary complexity.
AberLingo supports one of the widest language selections available for both translated subtitles and voice dubbing.
Rather than limiting offerings to a fixed list, AberLingo focuses on availability and flexibility. In practice, it is far more common for a requested language or dialect to be supported than not.
If you require a specific language, regional dialect, or culturally specific variation, we recommend contacting our team to confirm availability and discuss the best approach for your content.
Language accessibility goes beyond direct translation. Dialects, regional phrasing, and cultural context can significantly affect understanding—especially for educational, religious, or broadcast content.
AberLingo supports:
When accuracy or cultural nuance is critical, human linguists can review or refine translated subtitles to ensure the message is conveyed clearly and appropriately.
AberLingo offers both AI-powered translation and human-refined or fully human translation, depending on your needs.
Our team will help you determine the appropriate level of human involvement based on your audience and use case.