So, you've contracted with a closed-captioning company (or closed-captioner service provider) and now you must put your full confidence in them to caption your program accurately. With the plethora of closed captioning companies out there, this is not always an easy thing to do. Keep in mind that a large percentage of viewers will watch your program with captions, therefore turning the captions into a representation of your programming.

To confide in your captioning company, you first need to understand how captioning works. Captioning has its own standard just like journalism or publishing does. Be sure you understand exactly what service you will be getting. If your program will be captioned in roll-up style, many of the captioning "rules" do not apply as it is a simplified version of pop-on captioning. If the captioning company has a standard, be sure to ask what it is.

When you watch captions, you might wonder why certain punctuation is being used that is normally not used in other writing.

Here are some examples:

You may often wonder why poor grammar is being captioned. Usually, captioning companies do not correct grammar in speech. The hard of hearing and deaf community should read the exact same thing as the hearing people hear. In other words, they get relayed the same message. For example, in a movie where the main character speaks with broken English, should not be changed as it is part of the actor's character. Correcting grammar can change the meaning to the closed-caption viewer.

If you are still uneasy about giving over your captions to a captioning company, know that you can always have the option of proofing the closed caption transcript before the final recording. Your closed-captioning company should give the captions three quality checks, but even so, a book for publishing gets many more reviews for publishing and still winds up with errors. Be careful when proofing the transcript that you do not make preference changes, as the captioning company may end up charging you for extra time spent.

Your closed-captioning company should be experts in their field, so remember that you are working with them to make captioning judgment calls and decisions for your programs.

WANTED: Caption Editor, degree in English preferred. Hmmm… a caption editor? I can edit. I have a degree in English. I guess I meet the requirements. But, what exactly is the job? Oh, I know! Maybe I can “google” the term and find a job description…No such luck. Google doesn’t know either. Well, I am always up for an adventure…

These were the thoughts that were running through my head as I was looking for a new job. I was looking for an editing job and my previous experience was with book editing and publishing. I knew very little about closed captions, as did the majority of people I knew. One friend actually thought the television itself transcribed the audio and spit out the words onto the screen. As silly as that may seem, my knowledge of the process wasn’t far from that. However, my curiosity was piqued, so I decided to apply.

Joanna, the post-production manager, called me to set up an interview. She also asked me how I felt about technology. Technology? Well, I know how to use a computer and I can text message with my eyes closed. But, somehow I wasn’t sure those were the exact skills she was looking for. I tentatively replied that I was not intimidated by technology and immediately panicked thinking, “What am I getting myself into?!”

You can only imagine how my fears intensified when I walked into the office to interview and saw large towers full of computers and machines that looked like something out of the Matrix. Cords, plugs, headsets, decks, monitors…yikes! But, what’s the fun in life if you don’t challenge yourself? To make a long story short, I accepted the challenge and here I am today: Caption Editor Extraordinaire!

It took two months of training to really feel comfortable with captioning. There is so much to learn and you never really stop learning. Questions and new challenges arise every day. There are many guidelines to follow and “styles” of captioning to learn. Grammar, punctuation, and spelling are important but equally important are the placement, line breakage and speed of the captions. Everything is done to ensure that the viewer is getting an accurate understanding of the show. Basically, caption editors work with post-production shows (ones that are already recorded). We have transcribers translate the audio and send us a transcript. We then import the transcript in a computer program that allows us to break up the lines and “press on” the captions in sync with the video/audio. Presto!

Effective caption editing is an acquired skill. And once you know what “good” captions look like, you immediately become a full-fledged critic. It is now impossible to watch captions on television without critiquing the placement, speed, and accuracy. Sadly, you also realize that the majority of captions out there are poor. All of us at Aberdeen care about quality and accuracy and we all take pride in our work. Hopefully, now that most shows are required by law to be closed captioned, more people will understand the importance of not only providing closed captions, but providing good closed captions.

I am so lucky to have found this job. It has truly opened my eyes to the world of closed captioning and the importance of providing closed captioning, not just for the hearing impaired, but for the entire population! Another great benefit of this job is the plethora of knowledge you will receive from watching these programs. I learn something new from every show I caption, whether it is a Bible verse, a recipe for nachos, the history of anthropology, new scientific terminology, or the latest in fashion and design! I am sure to triumph in any game of Trivial Pursuit!

Written by Christina Hill, Caption Editor